11 Las expresiones reflexivas y recíprocas
11.1 Gramática básica: Expresiones reflexivas y recíprocas
En español, hay varios tipos de expresiones reflexivas, incluyendo las recíprocas, que se expresan con la misma estructura:
Sujeto + Pronombre reflexivo + Verbo
El número y la persona del sujeto se expresa también en el pronombre reflexivo y el verbo, si está conjugado. Si el verbo no está conjugado, como en (6) – (8), el número y la persona del sujeto se expresa en el pronombre reflexivo que se adjunta al infinitivo.
(1) Yo me despierto a las 6.
(2) Tú te lavaste las manos.
(3) Pedro se levantó temprano.
(4) Nosotros nos quitamos el abrigo.
(5) Los estudiantes se reúnen en la biblioteca.
(6) Yo fui a casa temprano para acostarme.
(7) Nosotros siempre desayunamos juntos después de levantarnos.
(8) Ana fue a la peluquera para cortarse el pelo.
11.1.1 Expresiones reflexivas: objeto reflexivo
Generalmente hay dos tipos de expresiones reflexivas. El primer grupo incluye cualquier verbo con objeto directo. Se puede expresar este verbo en una oración no-reflexiva O en una oración reflexiva. Ser una oración «reflexiva» quiere decir que el sujeto realiza la acción «a sí mismo/a» y por consiguiente que el sujeto y el objeto se refieren a la misma entidad. Entonces el pronombre reflexivo absorbe el rol del objeto directo o a veces del objeto indirecto (ver los ejemplos del cuadro). Sea una oración no reflexiva o una reflexiva, el significado del verbo no cambia (ej. levantar de levantarse o levantar (algo) : ‘to lift up/rise’).
Oración NO-reflexiva | Oración reflexiva |
Lavo el coche. | Me lavo. (a mi mismo: obj. directo) |
Acuesto a mi hijo. | Me acuesto. (a mi mismo: obj. directo) |
Mi esposo me despierta. | Mi esposo se despierta. (a si mismo: obj. directo) |
Ana viste al bebé. | Ana se viste. (a si misma: obj. directo) |
El peluquero le corta el pelo a Pedro. | Pedro se corta el pelo. (a si mismo: obj. indirecto) |
Le lavo las patas al perro. | Me lavo las manos. (a mi mismo: obj. indirecto) |
OJO: En las oraciones reflexivas que incluyen alguna cosa “poseída” (eg. el brazo) por la entidad sujeto/objeto directo se usa un artículo definido (o indefinido) para expresarla, y NO un adjetivo posesivo (ver abajo). La identidad del objeto directo (la poseedora) ya es expresada por el pronombre reflexivo.
(9) Me lavo las manos. NO: Me lavo mis manos.
(10) Pedro se corta el pelo. NO: Pedro se corta su pelo.
Y también: con expresiones reflexivas plurales, se expresa el objeto en su forma singular si cada persona tiene una de las cosas indicadas. Si cada persona tiene 2+ de cada cosa indicada, se usa el plural.
(11) Los estudiantes se ponen el abrigo. NO: Los estudiantes se ponen sus abrigos
Los estudiantes se ponen los abrigos > significa que cada estudiante se pone varios abrigos
(12) Niños, lávense la cara. NO: Niños, lávense las caras.
Ninos, lávense las caras > significa que cada niño tiene más de una cara
(13) Los estudiantes se quitan los zapatos. > cada estudiante lleva 2 zapatos
Expresiones comunes
poner ~ ponerse | afeitar ~ afeitarse | cepillar ~ cepillarse |
quitar ~ quitarse | duchar ~ ducharse | calentar ~ calentarse |
despertar ~ despertarse | acostar ~ acostarse | enfadar ~ enfadarse |
vestir ~ vestirse | lavar ~ lavarse | bañar ~ bañarse |
sentar ~ sentarse | levantar ~ levantarse | mirar ~ mirarse |
11.1.2 Expresiones Recíprocas
Ciertas expresiones plurales tienen un objeto directo se pueden expresar en forma recíproca cuando hay un sujeto plural y las entidades del sujeto realizan la acción «la una a la otra».
La estructura de las expresiones recíprocas es Sujeto Plural + Pronombre recíproco + Verbo. El número y persona del sujeto/objeto directo se expresan también en el pronombre recíproco y el verbo (si conjugado).
(14) Mi novio y yo nos conocimos en 2010.
(15) Mis padres se abrazan todos los días.
(16) ¿Ustedes se hablan por teléfono durante el día?
11.1.3 Expresiones reflexivas: Verbo léxicamente reflexivo
El segundo grupo de verbos reflexivos son los verbos que usan la estructura reflexiva para expresar un significado verbal particular.
Con el pronombre reflexivo, el significado del verbo cambia.
Oración NO-reflexiva | Oración reflexiva |
Fui a la playa | Me fui para la playa. (=salir) |
Los niños durmieron muy bien. | Los niños se durmieron a las 10. |
El gobierno acordó proporcionar los fondos. | Mi madre no se acordó del nombre de mi novio. |
La biblioteca queda cerca de la playa. | Siempre me quedo en un hotel cuando viajo. |
Los estudiantes volvieron a la escuela. | Después de Oprah, el libro se volvió muy popular. |
Además de las expresiones que cambian de significado, hay algunos verbos léxicamente reflexivos que nunca se expresan de forma no-reflexiva. Unos ejemplos se presentan en (17) a (19).
(17) quejarse: Nunca me quejo de nada.
NO: *Nunca quejo de nada.
(18) atreverse: ¿Te atreves a probar el pulpo crudo?
(19) arrepentirse: Mis padres se arrepienten de no ir a Francia con nosotros.
11.2 Gramática avanzada: Expresiones reflexivas y recíprocas
En español hay dos categorías básicas de expresiones reflexivas: las cuyo objeto reflexivo es el objeto directo o indirecto de la expresión O las que incluyen un pronombre reflexivo por otras razones gramaticales o léxicas.
Dejando a un lado la categoría, las expresiones reflexivas se presentan de la misma forma en el infinitivo y en la forma conjugada:
i) forma del infinitivo: lavarse, ponerse, comerse, morirse, dormirse, irse, acordarse, quejarse
ii) forma conjugada: el sujeto, el pronombre reflexivo y el verbo representan el mismo NÚMERO y PERSONA.
Yo me lavo. | Tú te lavas. | … se lava. | Nosotros nos lavamos. | … se lavan. | Vos te lavás. | Vosotros os laváis |
Yo me dormí. | Tú te dormiste. | … se durmió. | Nosotros nos dormimos. | …se durmieron | Vos te dormiste | Vosotros os dormís. |
Yo me he ido | Tú te has ido. | ,,, se ha ido. | Nosotros nos hemos ido. | …se han ido. | Vos te has ido. | Vosotros os habéis ido. |
La forma neutra del infinitivo (ej. lavarse, ponerse, comerse, etc) es la que se usa para referirse al verbo fuera de un contexto expresivo.
Sin embargo, cuando se usa una expresión reflexiva en una forma no conjugada, el pronombre reflexivo concuerda en NÚMERO y PERSONA con la referencia de la entidad que rige la acción del verbo:
(1) Yo voy al baño para lavarme las manos.
(2) No sé si tú vas a poder despertarte sin despertador.
(3) Nosotros no podemos salir de casa sin ponernos los zapatos.
(4) Azucena y Mynor tienen que irse antes de las 8.
11.2.1 Expresiones reflexivas: objeto directo o indirecto reflexivo
Una categoría de expresiones reflexivas implica una acción verdaderamente reflexiva, o sea que el sujeto realiza la acción sobre sí mismo.
En este caso, el significado de la acción no cambia si el sujeto realiza la acción del verbo (transitivo) de manera NO-reflexiva o de manera reflexiva. En el caso de las expresiones no-reflexivas, la expresión es una típica oración transitiva, pero en el caso de la expresión reflexiva, el pronombre reflexivo se refiere al objeto DIRECTO o INDIRECTO de la oración.
Expresión NO-REFLEXIVA | Expresión REFLEXIVA | ||
Yo lavo el coche. | el coche: objeto directo | Yo me lavo. | me: objeto directo |
Mi papá despertó a mi mamá. | mi mamá: objeto directo | Mi mamá se despertó. | se: objeto directo |
El acomodador sienta al invitado. | el invitado: objeto directo | Los invitados se sientan. | se: objeto directo |
Tú le pones el abrigo a papá. | papá: objeto INDIRECTO | Papá se pone el abrigo. | se: objeto INDIRECTO |
La maestra les quita el abrigo a los niños. | los niños: objeto INDIRECTO | Los niños se quitan el abrigo. | se: objeto INDIRECTO |
La mamá les limpia la cara a sus hijos. | sus hijos: objeto INDIRECTO | Mis hijos se limpian la cara. | se: objeto INDIRECTO |
El ayudante nos lava los pies. | nos: objeto INDIRECTO | Nosotros nos lavamos los pies. | nos: objeto INDIRECTO |
En español, observe que en el caso de usar un objeto indirecto, el número del objeto directo corresponde a la cantidad de ropa O de partes del cuerpo que tiene CADA PERSONA.
Por ejemplo, en (5a) y (5b), se espera que cada niño tenga UN ABRIGO (y no varios) entonces se limita la referencia del objeto directo al singular:
(5a) Expresión NO-reflexiva: La maestra les quita el abrigo a los niños.
(5b) Expresión reflexiva: Los niños se quitan el abrigo.
(5c) ??Los niños se quitan los abrigos.
En (5c) la interpretación es que cada niño se quita varios abrigos, algo que parece raro y poco lógico en un contexto general.
También en (6a) y (6b), se espera que cada hijo tenga UNA CARA (y no varias) entonces se limita la referencia del objeto directo al singular:
(6a) Expresión NO-reflexiva: La mamá les limpia la cara a sus hijos.
(6b) Expresión reflexiva: Mis hijos se limpian la cara.
(6c) ???Mis hijos se limpian las caras.
En (6c) la interpretación es que cada hijo se limpia varias cara de su propio cuerpo, algo que parece raro y es imposible en condiciones típicas.
Sin embargo en (7a) y (7b) la referencia plural del objeto directo, los pies, va bien porque se espera que cada persona del grupo de nosotros tenga DOS pies.
(7a) El ayudante nos lava los pies.
(7b) Nosotros nos lavamos los pies.
12.2.2 Las expresiones recíprocas
Las expresiones recíprocas son las que ocurren cuando las entidades de un sujeto plural hace una acción la una a la otra.
Las reglas de las expresiones reflexivas también aplican a las expresiones recíprocas, o sea el sujeto, el pronombre y el verbo concuerdan en NÚMERO y PERSONA. En cada caso es posible generar una versión NO-recíproca, lo que resulta en una oración transitiva típica.
OJO: En el caso de las acciones recíprocas, el sujeto siempre es plural, entonces solo es posible generar una expresión recíproca usando los sujetos Uds., Nosotros y Ellos/Ellas (y Vosotros).
Expresión NO-RECÍPROCA | Expresión RECÍPROCA | ||
¿Cuándo conocieron ustedes a mi novio? | mi novio: objeto directo | ¿Cuándo se conocieron ustedes? | se: objeto directo |
Nosotros vimos a tu profe en el parque. | tu profe: objeto directo | Nosotros nos vimos en el parque. | nos: objeto directo |
Mis hijos abrazaron a su papá. | su papá: objeto directo | Mis hijos se abrazaron. | se: objeto directo |
Mis padres me regalaron un libro. | me: objeto indirecto | Mis padres se regalaron un libro. | se: objeto INDIRECTO |
Muchas veces en inglés, las expresiones reflexivas y recíprocas se pueden expresar con una reflexividad/reciprocidad implícita, o sea sin el uso de un objeto explícito.
(8) I woke up early. (reflexividad implícita: I woke myself up early.)
(9) We met at Ana’s party. (reciprocidad implícita: We met each other at Ana´s party)
Sin embargo, en español no se puede expresar una acción reflexiva/recíproca sin el uso explícito del pronombre. Los verbos que se usan para expresar estas acciones reflexivas/recíprocas son verbos transitivos, y por lo tanto, la expresión requiere un objeto directo explícito.
(10) NO: *Desperté temprano.
SÍ: Me desperté temprano. (reflexividad explícita: me como objeto directo)
(11) NO: *Conocimos en la fiesta de Ana.
SÍ: Nos conocimos en la fiesta de Ana. (reciprocidad explícita: nos como objeto directo)
3.5.2: Expresiones reflexivas: léxicamente «reflexivas»
La segunda categoría básica de expresiones reflexivas en español son las cuya «reflexividad» no implica «una acción sobre sí mismo», sino que el pronombre reflexivo se incluye en el significado léxico del verbo. En este caso, el pronombre no se puede analizar como una entidad separada del verbo (ie. objeto), sino que forma parte de la expresión verbal en su totalidad.
Por lo tanto, las versiones NO reflexivas de los verbos tienen un significado diferente, o por lo menos se aplican en contextos con distintas interpretaciones.
Verbo NO-REFLEXIVO | Verbo REFLEXIVO | ||
Hoy mis padres van al cine | ir: expresión de movimiento | Mis padres se fueron para el cine. | irse: acto puntual, salida |
Los alumnos duermen en clase. | dormir: actividad continua | Los alumnos se duermen en clase. | dormirse: acto puntual, inicio |
Comemos bien en esta casa. | comer: actividad continua | Nos comimos el pastel. | comerse: acto puntual, fin |
La biblioteca queda más al norte. | quedar: estar situado | Mis padres se quedan en un hotel | quedarse: hospedarse |
El gobierno acuerda enviar asistencia. | acordar: hacer un acuerdo | El profe no se acordó de mi nombre. | acordarse de: recordar |
En muchos casos, como con los verbos de consumo y varios verbos intransitivos, la diferencia entre la versión no-reflexiva y reflexiva es un cambio en la interpretación de la actividad v. puntualidad de la acción. El pronombre reflexivo sirve para marcar el inicio puntual o el fin puntual de un evento.
(12a) Anoche comimos tu pastel. > interpretación, comer: acción de comer, ambigua si terminamos o no el pastel
(12b) Anoche nos comimos tu pastel. > interpretación, comerse: acción puntual terminativo–se comió todo el pastel
(13a) Ayer dormí en clase. > interpretación, dormir: la actividad de dormir
(13b) Ayer me dormí en clase > interpretación, dormirse: acción puntual iniciativo–cambio del estado de despierto a dormido
OJO: Aunque ya son acciones de índole «puntual», muchos hispanoparlantes usan la versión reflexiva de nacer, morir, venir, salir, etc. En estos casos el uso del pronombre reflexivo refuerza el aspecto puntual de la acción. Muchas veces se emplean cuando uno quiere expresar un participante afectado en la acción.
(14) Se murió el gato. / Se me murió el gato.
(15) Se nacieron nuestras hijas en el mismo año / Se nos nacieron nuestras hijas en el mismo año.
(16) Me vine temprano.
(17) Nos salimos del camino y nos perdimos.