8 Introducción: el objeto

El objeto:  una introducción

Cuando se expresa en cualquier idioma, la estructura de una oración simple depende de dos condiciones:

  • el número de «entidades» que se necesitan (lógicamente) para realizar la acción principal de la oración
  • las reglas específicas de la lengua de cómo estas entidades se expresan gramaticalmente.

En cuanto a la primera condición, se entiende que hay unas acciones en el mundo que se pueden realizar con UNA entidad.  En español, esa entidad se reconoce gramaticalmente como el SUJETO de la oración, y «una oración gramaticalmente completa» se forma con la expresión del SUJETO y del verbo conjugado:

¿Qué pasa?  ¿Qué pasó?

(1) Yo corro.

(2) Pedro duerme.

(3) Los chicos regresan.

(4) Mis padres llegaron.

(5) Los estudiantes salieron.

(6) El conejo desapareció.

ETC

En capítulos anteriores, se ha aprendido que estas acciones que requieren solamente UNA entidad para realizarse son verbos INTRANSITIVOS.  Cualquier otro material que se expresa en la oración es información circunstancial, o sea, se forma con una frase cuya función es presentar el LUGAR, el TIEMPO, el MODO, la CAUSA u otra circunstancia del evento.  La estructura de la frase circunstancial es independiente de la estructura verbal; las frases circunstanciales pueden ser adverbios, frases nominales (sustantivos y material relacionado), frases preposicionales (preposición + objeto).

(7)  Yo corro [por el parque]lugar [todos los días]tiempo.

(8)   Pedro duerme [profundamente]modo [en el sofá]lugar.

(9)  Los estudiantes salieron [de la escuela]lugar/destino [por el incendio]causa.

 

Por otro lado, hay otras acciones en el mundo que lógicamente se realizan con dos (o más) entidades.  Gramaticalmente, la primera entidad, o en muchos casos, la entidad más activa en realizar la acción, es el SUJETO.  La otra entidad necesaria (lógicamente) para realizar la acción suele tener un rol menos activo en la realización de la acción, y gramaticalmente se reconoce como OBJETO. Gramaticalmente hay tres tipos de objetos: el objeto directo, el objeto indirecto y el objeto de preposición (prep + objeto).

¿Qué pasa?  ¿Qué pasó?

Objeto directo

(10)  Mi mamá busca las llaves.

(11)  Ana y Pedro conocieron a mi abuela.

Objeto indirecto

(12) A mis padres les gusta el cine argentino.

(13) A Ana le molestan las arañas.

Objeto preposicional

(14)  Mi abuela insiste en la verdad.

(15)  Mis padres se dieron cuenta del problema.

Sin la expresión del objeto, la mayoría de estas oraciones resultan gramaticalmente incorrectas/incompletas:

¿Qué pasa?  ¿Qué pasó?

(10′)  *Mi mamá busca.    ¿Busca qué?

(11′)  *Ana y Pedro conocieron.  ¿Conocieron qué/a quién?

(12′)  *Gusta el cine argentino.   ¿A quién?

(15′)  *Mis padres se dieron cuenta.  ¿De qué?

 

En los capítulos anteriores se ha visto que en español hay tres tipos de verbos que incluyen un objeto, o sea una segunda entidad, en la realización de la acción.  Los verbos que expresan el objeto como un OBJETO DIRECTO se clasifican como verbos TRANSITIVOS. 

(16)  Mi mamá busca las llaves.

(17)  Pedro y Ana conocieron a mi abuela.

(18)  El príncipe despertó a Blancanieves.

(19)  La cliente pidió un plato de mariscos.

 

Los verbos que expresan el objeto como una frase preposicional (preposición + objeto) se clasifican como expresiones preposicionales. En español hay una clase especial de verbos preposicionales que se llaman los verbos de RÉGIMEN porque incluyen la misma preposición como parte de la expresión verbal independientemente del tipo de complemento (sustantivo, infinitivo o cláusula QUE):

(20)   Mis padres se dieron cuenta del problema.

(21)  Mis padres se dieron cuenta de no tener dinero.

(23)   Mis padres se dieron cuenta de que no teníamos dinero.

(24)   Mi abuela insiste en la verdad.

(25)  Mi abuela insiste en decir la verdad.

(26)  Mi abuela insiste en que digamos la verdad.

 

Finalmente, hay un grupo de verbos en español que incluyen la entidad más pasiva de la acción como un OBJETO INDIRECTO–son los verbos de tipo GUSTAR.  En este caso la entidad (i.e. la persona) que experimenta el efecto del verbo es el objeto indirecto y la entidad que causa el efecto (ie. el gusto, el interés, la molestia, etc) es el sujeto gramatical:

(24)  A mis padres les gusta el cine argentino.

(25)  A Ana le interesan los poemas de Mistral.

A RECORDAR

La estructura de una oración simple es específica para cada idioma.  En el caso del español y el inglés, muchos verbos forman parte de la misma categoría verbal, y por lo tanto, tienen una estructura parecida.

Por ejemplo, muchos verbo intransitivos, transitivos y preposicionales son iguales entre el español y el inglés.

¿Qué hizo Pedro en la fiesta?   /   What did Peter do at the party?

Pedro bailó.  /   Peter danced.    >  intransitivo

Nada…Pedro salió.  /   Nothing….Peter left.  >  intransitivo

Pedro comió mucha sandía.  /  Peter ate a lot of watermelon.  >   transitivo

Pedro conoció a mi novia.   /   Peter met my girlfriend.  >   transitivo

Pedro pensó en su novia.   /   Peter thought about his girlfriend  >   preposicional

 

Sin embargo, a veces los verbos del español no se clasifican de la misma manera que los del inglés, así que la estructura es distinta:

¿Qué le pasa a tu mamá?   /   What’s going on with your mother?

Mi mamá busca las llaves. >  transitivo     

My mother is looking for her keys  >   preposicional

Mi mamá pide una torta.  >    transitivo     

My mother is asking for a pie. >  preposicional

Mi mamá se da cuenta del problema.  >   de régimen

My mother realized the problem  >   transitivo

Mi mamá asistió a la reunión.  >  de régimen

My mother attended the meeting.  >  transitivo

 

Finalmente, las frases circunstanciales pueden variar de estructura también entre el español y el inglés, lo que puede causar una falta de coincidencia entre la estructura de la oración simple.

Por ejemplo, una frase circunstancial de LUGAR o DESTINO/ORIGEN se expresa en español con una preposición.  En inglés es posible usar una frase nominal (sustantivo):

Pedro salió del edificio.     /    Peter left the building.

NO:  *Pedro salió el edificio.

Pedro entró en el edificio.   /   Peter entered the building.

NO:  *Pedro entró el edificio.

 

 

En los capítulos 9 a 12, se consideran los detalles más específicos de cómo expresar el sistema de objetos en español–o sea, las reglas gramaticales de expresar los objetos directos, los objetos indirectos, y los objetos preposicionales.  Además se discute el sistema de pronombres de cada tipo de objeto, y se presenta un análisis más avanzado del sistema de las expresiones reflexivas/recíprocas y del uso de «se» en español.

 

 

 

 

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional

Excepto cuando se especifiquen otros términos, Manual de gramática básica y avanzada del español por D. Thomas, PhD. y I. McAlister, MA. se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional.

Compartir este libro