10 El objeto indirecto y el objeto de preposición

10.1  Gramática básica:  Objeto indirecto y objeto de preposición

En el Capítulo 8, se presentó que algunas acciones necesitan (lógicamente) la participación de más de una entidad (cosa o persona) para realizarse. Estructuralmente para expresar estas acciones una entidad es el SUJETO de la oración y la otra entidad es el OBJETO de la oración.  En español hay varias maneras estructurales de incorporar un OBJETO en una oración.  En el Capítulo 9, se presentó una de esas opciones estructurales: el OBJETO DIRECTO.

En el Capítulo 10, se presentan las otras opciones estructurales para incorporar un objeto en una oración del español:  el OBJETO INDIRECTO y el OBJETO DE PREPOSICIÓN.  En español hay dos tipos de verbos en los que se expresa el OBJETO INDIRECTO o el OBJETO DE PREPOSICIÓN como parte básica de la estructura del predicado:  los verbos de tipo GUSTAR y los verbos preposicionales.

1)   Los verbos de tipo GUSTAR 

Como ya se ha visto en capítulos anteriores, los verbos de tipo GUSTAR son las expresiones en las que la persona involucrada en la acción no participa de manera activa en la realización de la acción, sino EXPERIMENTA una sensación causada por la otra entidad expresada.  Ya que esa persona tiene un rol muy pasivo en la realización de la acción, su rol gramatical en la oración es el OBJETO INDIRECTO.  Por lo tanto, la entidad que causa la sensación es el sujeto:

(1)  A Ana le gustan las películas de Almodóvar.

(2)  A mis padres les molesta la música rock.

 

2)  Verbos preposicionales

Los verbos preposicionales son las expresiones que incorporan el objeto en la estructura básica del predicado como el OBJETO DE PREPOSICIÓN. En español hay una clase especial de verbos preposicionales, como insistir en, cuya preposición forma parte del significado del verbo, y por lo tanto, siempre se expresa la preposición independientemente del tipo de objeto (ie. sustantivo, infinitivo, cláusula QUE):

(3)  Ana piensa en su novio.

(4)  Ana insiste en el pastel de chocolate.

(5)  Ana insiste en comprar el pastel de chocolate.

(6)  Ana insiste en que compres el pastel de chocolate.

 

Además de los verbos de tipo GUSTAR y los verbos preposicionales, es posible incluir un OBJETO INDIRECTO o un OBJETO DE PREPOSICIÓN para agregar un TERCER participante a la realización de la acción.  Ese participante tiene un rol muy pasivo en la acción, y suele ser alguien que recibe o beneficia de la acción.  Sin embargo, en español, ese tercer participante también puede estar afectado de manera negativa por la acción, ilustrado en (10):

(7)    Ana les envía el paquete a sus padres.      (objeto indirecto:  sus padres)

(8)    Ana compra el libro para su madre.          (objeto de preposición:  su madre)

(9)    Ana le compra el libro a su madre.           (objeto indirecto:  su madre)

(10)  Ana roba el pastel de su hermano.              (objeto de preposición:  su hermano)

(11)   Ana le roba el pastel a su hermano.          (objeto indirecto:  su hermano)

Como se ve en (7) – (11), cuando se incorpora el «tercer participante» en una acción como OBJETO INDIRECTO, se incluye el pronombre de objeto indirecto Y la referencia completa del objeto indirecto (a + objeto indirecto). En este caso, el pronombre «le» no sirve ninguna función pronominal (i.e. remplazar el sustantivo), sino se expresa simplemente para señalar que hay un objeto indirecto en la oración.  Expresar la referencia completa (ie. a + sustantivo) del objeto indirecto sin el pronombre suele resultar en una expresión gramaticalmente incorrecta.

SÍ:  Ana le compra el libro a su madre.

NO:  *Ana compra el libro a su madre.

Cuando se expresa la oración sin la referencia completa del objeto indirecto, como en (11), ahora sí el pronombre sirve una función pronominal–es decir, sirve a remplazar la expresión completa del objeto-sustantivo:

La mamá de Ana está tan contenta…¿por qué?

(12)  Ana le compró un libro.

RESUMEN

En español, los verbos de tipo GUSTAR incorporan el OBJETO INDIRECTO en la estructura básica del predicado–la persona que experimenta la sensación causada por la otro entidad (el sujeto) es el objeto indirecto de la oración:

A mis padres les molesta la música rock.

Los verbos preposicionales incorporan un OBJETO DE PREPOSICIÓN en la estructura básica del predicado. Hay una clase especial de verbos preposicionales en español que siempre incluyen la preposición independientemente del tipo de objeto expresado:

Ana piensa en su novio.

Ana insiste en ese pastel

Ana insiste en comprar ese pastel.

Para incluir un TERCER PARTICIPANTE en una oración–o sea, un participante que tiene un rol muy pasivo que está afectado de manera positiva O negativa por la acción–se puede usar un OBJETO DE PREPOSICIÓN o un OBJETO INDIRECTO.  El tipo de preposición cambia según el rol de ese tercer participante (ej. Ana compra el libro para su madre,  Ana quita el libro de su madre).

Si se incorpora ese tercer participante como el objeto de preposición, se usa la preposición + el objeto.  Si se incorpora ese tercer participante como el objeto indirecto, se usa el pronombre de objeto indirecto + la referencia completa del objeto indirecto (a + el objeto).

Ana compró un libro para su madre.    (objeto de preposición, «su madre» es el eventual destino del libro)

Ana le compró el libro a su madre.      (objeto indirecto, «su madre» es el eventual destino del libro)

Para incorporar el tercer participante como el OBJETO INDIRECTO, hay dos posibilidades estructurales:  el pronombre + la referencia completa del objeto (a + el objeto) O el pronombre.

Ana le compró el libro a su madre.

Ana le compró el libro.

NO:  *Ana compró el libro a su madre.

 

10.1.1   El pronombre: Objeto indirecto y objeto de preposición

Para remplazar la expresión completa del objeto indirecto o del objeto de preposición, se usa UN PRONOMBRE.

Los inventarios de los pronombres de objeto indirecto y los pronombres de objeto de preposición se presentan en la table siguiente.

Pronombre de Objeto Indirecto Pronombre de Objeto de Preposición
me
te ti
le usted
le él / ella
nos nosotros
les ustedes
les ellos / ellas
te vos
os vosotros

La función del pronombre es REMPLAZAR la referencia del sustantivo, y se emplea en una conversación después de la primera mención del/a referente.  Observe que cualquier de los pronombres posibles–o sea el objeto directo, indirecto O el objeto de preposición–se emplea cuando hay un objeto COSA o PERSONA.  Usar el pronombre del objeto directo, indirecto o de preposición tiene que ver con el ROL del sustantivo (cosa o persona) en la acción:

¿Te gusta el café?

(13)   Sí, lo tomo todos los días.                                (objeto directo, referencia:  el café)

(14)   Sí, pero siempre le pongo mucho azúcar.         (objeto indirecto, referencia:  al café)

(15)   Sí, no puedo vivir sin él.                                  (objeto de preposición, referencia, el café)

¿Cómo está tu abuelo?

(16)  Bien, lo visito todos los días.                            (objeto directo, referencia:  el abuelo)

(17)  Bien, le envío un correo-e todos los días.         (objeto indirecto, referencia:  al abuelo)

(18)   Bien, no puedo vivir sin él.                              (objeto de preposición, referencia:  el abuelo)

 

10.1.2   El pronombre de objeto directo e indirecto en la misma oración

A veces en una conversación, queremos usar varios pronombres en la misma oración para no repetir el/a referente ya mencionado/a en la conversación.  Para expresar el pronombre del objeto indirecto y el pronombre del objeto directo en la misma oración, hay reglas relacionadas con el orden de los pronombres, la forma del pronombre indirecto de tercera persona y la ubicación de los pronombres con respecto al verbo.

i)  Orden del pronombre de objeto indirecto y de objeto directo

Si se quiere hacer una oración en español expresando el objeto indirecto y directo en forma de pronombre, se sigue el orden del OBJETO INDIRECTO > OBJETO DIRECTO:

¿Qué pasó con el libro?

(19)  Me lo vendieron.

(20)  Nos lo mandaron.

 

2)   Forma del pronombre de objeto indirecto, 3a persona + pronombre de OD, 3a persona

Si se quiere expresar el pronombre de objeto INDIRECTO y el pronombre de objeto DIRECTO de tercera persona en la misma oración, hay que cambiar la forma del pronombre de objeto indirecto a «se»:

¿Qué pasó con el libro?

(21)  Se lo mandaron a Ana.

NO:  *Le lo mandaron…..

(22)  Se lo mandaron a tus padres.

NO:  *Les lo mandaron….

OJO:  SE falso

Esa forma de «se»–empleada para evitar las expresiones «le lo«, «les la«, «le los«, etc–se conoce como SE FALSO.  Cuando no se expresa el pronombre del objeto directo, se usa la forma típica del pronomobre de objeto indirecto:

Le mandaron el libro a Ana.

Les mandaron el libro a mis padres.

 

3)  La ubicación del pronombre de OI + OD en la oración simple

Cuando se expresa el pronombre de objeto indirecto junto al pronombre de objeto directo, y son objetos de la misma expresión verbal, estos pronombre siempre se expresan como una unidad–no se pueden separar.  La ubicación de esta unidad de pronombres siguien las reglas gramaticales de la ubicación de pronombres de objeto directo e indirecto en español:

i)   Verbos simples / expresiones de HABER + participio pasado:  ANTES del verbo conjugado

La única posición posible para la unidad pronominal con verbos simples conjugados  y con las expresiones perfectas de HABER + participio pasado (ej. presente perfecto, pluscuamperfecto, etc) está en la posición pre-verbal.

(23)  Se lo mandaron.

NO: *Mandaron se lo  

(24)  Se lo han mandado.

NO:  *Han mandádoselo

 

ii)  Verbos simples no-conjugados (infinitivo/gerundio) + el imperativo afirmativo:  DESPUÉS del verbo

La única posición posible para la unidad pronominal (ej. se lo, me los, nos la, etc) con verbos simples no-conjugados (infinitivo/gerundio) y con las expresiones del imperativo afirmativo está en la posición pos-verbal.  En el caso del habla escrita, hay que usar acentos marcados en el verbo para mantener la pronunciación correcta de la expresión:

(25)  Voy a comprar el libro para enviárselo a mis padres.

NO:  ….para se lo enviar a mis padres.

(26)   ¡Envíamelo!

 

iii)  Verbos complejos/perifrásticos, temporales y modales:  ANTES del verbo conjugado O DESPUÉS del verbo no-conjugado

Con las expresiones verbales complejas que tienen una función temporal o modal, la unidad pronominal (ej. se lo, te la, nos las, etc) puede ubicarse en la posición PRE-verbal, antes del verbo conjugado, o en la posición POS-verbal, después del verbo no-conjugado (gerundio/infinitivo).  Observe que no es posible separar la unidad pronominal en este caso–el pronombre de OI y el pronombre de OD siempre se expresan JUNTOS en la misma posición:

(27)   Se lo estamos mandando.  /   Estamos mandándoselo.

(28)   Te lo vamos a mandar.     /    Vamos a mandártelo.

(29)   Nos lo pueden mandar.    /    Pueden mandárnoslo.

NO:  *Nos pueden mandarlo.

 

10.2 Gramática avanzada:  El objeto indirecto y el objeto de preposición

En la primera parte del Capítulo 10, se presentó la gramática básica del objeto indirecto y el objeto de preposición en español.  Además se presentaron los sistemas pronominales de cada tipo de objeto, y detalles gramaticales sobre la expresión del pronombre del objeto indirecto junto con el pronombre de objeto directo en la misma oración.

En la sección 10.2, se considera la expresión de los objetos indirecto y preposicional desde una perspectiva avanzada.  En particular, se muestra que se usa el objeto indirecto y el pronombre de objeto indirecto de manera mucho más extensiva en español que en inglés, y se destacan las posibilidades estructurales para incorpora un tercer participante o «el objeto afectado» en la expresión del español.

10.2.1   Objeto indirecto/preposicional:  2a  v.  3a participante

Como ya se presentó en 10.1, en español hay tres tipos de verbos en español que incorporan un sujeto y un objeto en la estructura de la oración simple.  Los verbos transitivos incorporan el objeto como un OBJETO DIRECTO, los verbos de tipo GUSTAR incorporan el objeto como un OBJETO INDIRECTO y los verbos preposicionales/de régimen incorporan el objeto como el OBJETO DE PREPOSCIÓN:

(1)   Ana busca un pastel de chocolate.              (verbo transitivo)

(2)   A Ana le gusta el pastel de chocolate.          (verbo de tipo GUSTAR)

(3)  Ana insiste en el pastel de chocolate.           (verbo de régimen)

Observe que en los ejemplos (1) – (3) para expresar la realización completa de la acción de «buscar«, «gustar» e «insistir en«, se necesita expresar gramaticalmente DOS PARTICIPANTES:  el sujeto y el objeto.  La manera en que cada tipo de verbo expresa la relación entre el sujeto y el objeto (i.e. objeto directo, indirecto o preposicional) tiene que ver con el TIPO de verbo expresado.

 

Además de las acciones que implican la participación de dos entidades en la realización de la acción, es posible agregar un TERCER PARTICIPANTE a muchas de las expresiones verbales, particularmente a las transitivas. Este «tercer participante» tiene un rol muy pasivo en la realización de la acción, y se entiende que va a estar afectado de manera más indirecta por la realización de la acción.  En español se puede agregar el tercer participante en forma de objeto de preposición O del objeto indirecto.

(4)   Ana compra el pastel de chocolate para su amiga.

(5)  Ana le compra el pastel de chocolate a su amiga.

En (4) y (5) «su amiga» tiene el mismo rol–es la eventual destinataria del pastel de chocolate.

 

Aquí se ve que en español hay dos estructuras gramaticales posibles para incorporar un «tercer participante» en la expresión de la oración:  el objeto de preposición (ej. «para su amiga«) y el objeto indirecto (ej. «le…a su amiga«).

Esta variación estructural de incorporar un tercer participante como objeto de preposición O de objeto indirecto se puede aplicar a casi cualquier verbo transitivo en español, no importa el rol lógico del tercer participante.  Ese participante puede RECIBIR la acción del verbo, BENEFICIAR de la acción del verbo o PERDER algo en la acción del verbo.  Si se usa un objeto de preposición, el tipo de preposición cambia para acomodar el rol lógico del tercer participante, pero si se usa un objeto indirecto, la estructura siempre se queda igual, no importa el rol lógico de ese tercer participante.

Estructura Preposicional Estructura del Objeto Indirecto
Mis padres dieron unas flores a mi abuela. Mis padres le dieron unas flores a mi abuela.
Mis padres compraron unas flores para mi abuela. Mis padres le dieron unas flores a mi abuela.
El dentista sacó unos dientes del niño. El dentista le sacó unos dientes al niño.
El chico robó un iPad de su hermano. El chico le robó un iPad a su hermano.
Siempre plancho la ropa por mi madre. Siempre le plancho la ropa a mi madre.

Las reglas gramaticales de cada tipo de oración–la con objeto preposicional y la con objeto indirecto–son independientes.  La expresión preposicional incorpora el tercer participante como objeto de preposición, y por lo tanto para remplazar el objeto con pronombre, se usa el pronombre preposicional TÓNICO:

A mi abuela le gustan las flores. 

(6)  De acuerdo, compro unas flores para tu abuela.

(7)  De acuerdo, compro unas flores para ella.

NO:  De acuerdo, *le compro unas flores para tu abuela.

NO:  De acuerdo, *le compro unas flores para ella.

Sin embargo, si se incorpora el tercer participante como objeto indirecto siempre se expresa el pronombre ÁTONO–expresar la referencia completa del objeto indirecto (a + sustantivo) depende del contexto de conversación (i.e. si se ha mencionado el referente, si la referencia es contrastiva, etc).

A mi abuela le gustan las flores. 

(8)  De acuerdo, le compro unas flores a tu abuela.  (referencia explícita del objeto indirecto)

(9)  De acuerdo, le compro unas flores.                      (referencia pronominal)

(10)  De acuerdo, le compro unas flores a ella.          (referencia contrastiva)

Si se incorpora el objeto indirecto en la oración, no se puede expresar el/a referente explícita NI el pronombre tónico sin el uso del pronombre átono:

NO:  De acuerdo, *compro unas flores a tu abuela.

NO:  De acuerdo, *compro unas flores a ella.

 

A diferencia del inglés, en español se usa la estructura del objeto indirecto de manera más extensiva, particularmente cuando el tercer participante se encuentra afectado por la acción del verbo sin recibir/ser el destinatario de la acción.  Esta noción del «objeto afectado» es importante entender en el contexto del uso extensivo del objeto indirecto en español.

POSEEDOR/DUEÑO

(6)  El dentista le sacó unos dientes al hombre.

(7)  Mi mamá le limpió la cara a mi hermano menor.

PERDEDOR

(8)   El chico le robó el iPad a su hermano.

(9)   El profe les quitó los móviles a los estudiantes.

BENEFICIARIO

(10)   Mi mamá estaba enferma, entonces le hice el pastel para llevar a la venta.  (por mi mamá)

(11)   Todas las semanas les plancho la ropa a mis padres.

 

Observe que la variante del objeto indirecto, sin ningún contexto expresivo, puede tener una interpretación ambigua.

Le hice el pastel a mi mamá  >   por lo menos DOS INTERPRETACIONES posibles: 

i) «mi mamá» es la destinataria del pastel,  Lo hice PARA ELLA.

ii)  «mi mamá» es la beneficiaria de la acción de hacer el pastel,   Lo hice POR ELLA  (porque estaba enferma)

Normalmente el contexto de la conversación/narración aclara la interpretación, entonces usar la versión del objeto indirecto no resulta en ninguna expresión problemática.

 

Tercer participante en inglés:  objeto preposicional v. objeto indirecto

En inglés esta variación estructural también existe, pero es una variación menos extendida.  La versión preposicional v. la versión del objeto indirecto se da solamente cuando el tercer participante tiene el rol del recibidor o del destinatario, como en los ejemplos aquí.

My parents gave the flower to my grandmother.  (versión preposicional)

My parents gave my grandmother the flowers.  (versión de obj. indirecto)

My parents bought the flowers for my grandmother.   (versión preposicional)

My parents bought my grandmother the flowers.   (versión de obj. indirecto)

The boy stole the iPad for his brother.   (versión preposicional)

The boy stole his brother the iPad.   (versión de obj. indirecto–el hermano es el destinatario del iPad)

PERO solo se usa la forma preposicional en los casos siguientes:

The boy stole the iPad from his brother.  (brother = el que perdió el iPad)

NO:  *The boy stole his brother the iPad.

I always iron the clothes for my mother.  (mother = es la que beneficia del evento)

NO:  *I always iron my mother the clothes. 

 

10.2.2   El objeto indirecto:  el objeto afectado

En la sección 10.2.1, se aprendió que es posible usar el objeto indirecto para hablar de cualquier participante afectado/a por la acción del verbo:  el/a participante afectado/a puede ser el RECIBIDOR/A, DESTINATARIO/A, PERDEDOR/A, o BENEFICIARIO/A de la acción. De esa manera se ha visto que es posible usar el OBJETO INDIRECTO de manera mucho más extensiva en español que en inglés.

En la sección 10.2.3 se habla más de ese uso extensivo del OBJETO INDIRECTO en español, y se presenta que lo/as hablantes de español no solo incluyen el objeto indirecto para introducir un «objeto afectado» en acciones transitivas y de tipo GUSTAR, sino que hay una tendencia general de expresar la estructura del objeto indirecto para referirse a cualquier ENTIDAD AFECTADA en una oración, no importa la estructura del predicado.

Para entender la noción del «objeto afectado», retomamos nuestro modelo atómico.  En cualquier evento siempre hay personas/cosas que puedan estar «afectadas» por el evento.  En español, esta noción de «entidad afectada» o «objeto afectado» siempre se puede expresar en forma del objeto indirecto con verbos transitivos, verbos intransitivos, verbos copulativos, etc.

Modelo del predicado transitivo + objeto indirecto

 

 

 

 

 

 

Para recordar, la estructura del objeto indirecto en español es la expresión del pronombre átono–me, te, le, nos, les–y, si necesario, la expresión completa del referente, a + sustantivo o a + pronombre tónico:

(12)  Les compro el libro a mis padres.

NO:  *Compro el libro a mis padres.

NO:  *Compro el libro a ellos.

(13)  Le pongo mucho azúcar al café.

 

Ahora se puede ampliar la noción del «objeto afectado» a otros tipos de verbos, como los intransitivos y los copulativos.

¿Por qué estás tan alterado?

(15)  Me han llegado temprano los invitados.

¿Por qué estás tan triste?

(16)  A mi novio se le murió el perro.

En (15) y (16), se ve que el/a hablante ha incorporado un objeto indirecto en una expresión INTRANSITIVA. Aquí se entiende que el evento de «llegar» y de «morir» ha ocurrido y que hay una persona muy afectada por ese evento.

 

(17)  A mis padres les es muy importante la felicidad de sus hijos.

(18)  Hola mami, ¿cómo me estás?

En (17) y (18) se usa el objeto indirecto para expresar que una entidad está bastante afectada por la proposición expresada con los verbos «ser» y «estar».  En (18) esa expresión puede indicar cierto cariño por parte del/a hablante–a esa persona le importa mucho el estado de ánimo de su madre.

 

Un uso bastante común del objeto indirecto es también cuando un/a hablante quiere expresar un evento «accidental» o «no intencional».

(19)  Al científico le fracasaron los experimentos.

(20)  Se me perdieron las llaves.

(21)  A los estudiantes se les olvidó la tarea.

En (19) – (21) al incluir la persona como el objeto indirecto (y no como el sujeto gramatical) en la oración, se entiende que esa entidad ha estado afectada por la acción del evento, y que no tenía intención en realizar esa acción.

Como ya se mencionó en capítulos anteriores, el sujeto gramatical del español suele ser una entidad que tiene el rol más activo en la realización de la acción–es decir, que tiene cierta intención que la acción se realice.  De esta manera, el tema gramatical que se repite en español es que si una persona no tiene un rol activo en la acción (i.e. es el AGENTE de la acción), es común incluir a esa persona como el objeto indirecto de la oración y no como el sujeto gramatical, lo que se ve en los ejemplos (19) – (21) y en la estructura de los verbos de tipo GUSTAR.

Así se entiende que ser hablante de español requiere una re-conceptualización de lo que es ser SUJETO gramatical de una oración. En inglés el sujeto gramatical puede tener cualquier rol activo o pasivo en la realización de la acción, pero en español es más común incluir a personas más pasivas en la oración como el objeto indirecto.  Por eso, cuando se considera textos ORALES o ESCRITOS en español,  hay un uso extensivo del objeto indirecto y de pronombres átonos.

RESUMEN:  Uso del objeto indirecto, «el objeto afectado»

Los hablantes del español emplean el objeto indirecto de manera muy extensiva. Además de su uso en predicados transitivos para agregar un tercer participante (ie. alguien que recibe, pierde, etc), se puede usar el objeto indirecto en cualquier tipo de predicado para expresar «una entidad afectada» o «un objeto afectado».  Muchas veces se evita incluir a esa persona como el sujeto gramatical de la oración porque esa entidad falta «intencionalidad» en la realización del evento.

     Verbos intransitivos

  • Me han llegado los invitados.   (¡no estoy lista!)
  • Al científico le fracasó el experimento.    (está muy decepcionado)
  • Se nos murió el gato.    (estamos tristes)
  • ¡No te me vayas!       (me afecta)

 

      Verbos copulativos/unipersonales

  • Mami ¿cómo me estás?     (tu estado me importa)
  • Ese asunto te es importante, ¿no?   (te afecta a ti)
  • Nos llovió toda la tarde.    (estábamos afectados)

 

        Otras expresiones: de consumo, pasivas accidentales

  • Mi hermano se me comió la torta.     (no pude probarla, estoy afectado)
  • Se me olvidaron los documentos.        (no fue mi intención)
  • A mis padres se le descompuso el carro.    (no fue su intención)
  • ¿Dónde están las llaves?    -O no, se me perdieron.

 

 

 

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional

Excepto cuando se especifiquen otros términos, Manual de gramática básica y avanzada del español por D. Thomas, PhD. y I. McAlister, MA. se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional.

Compartir este libro